Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
wa maa huwa biqawli shaa’ir; qaleelan maa tu’minoon
Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ قَليلًا ما تُؤمِنونَ
wa maa huwa biqawli shaa’ir; qaleelan maa tu’minoon
Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
وَلا بِقَولِ كاهِنٍ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
wa laa biqawli kaahin; qaleelan maa tazakkaroon
A revelation from the Lord of the universe.
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
tanzeelum mir rabbil ‘aalameen
(Muhammad Forbidden from Issuing
Any Religious Teachings)
Had he uttered any other teachings.
وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ
wa law taqawwala ‘alainaa ba’dal aqaaweel
We would have punished him.
لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ
la-akhaznaa minhu bilyameen
We would have stopped the revelations to him.
ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ
summa laqata’naa minhul wateen
None of you could have helped him.
فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ
famaa minkum min ahadin’anhu haajizeen
This is a reminder for the righteous.
وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ
wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
We know; some of you are rejectors.
وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ
wa inna lana’lamu anna minkum mukazzibeen
It is but sorrow for the disbelievers.
وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ
wa innahu lahasratun ‘alal kaafireen