“Pharaoh’s people; perhaps they reform.”
قَومَ فِرعَونَ أَلا يَتَّقونَ
qawma Fir’awn; alaa yattaqoon
“Pharaoh’s people; perhaps they reform.”
قَومَ فِرعَونَ أَلا يَتَّقونَ
qawma Fir’awn; alaa yattaqoon
He said, “My Lord, I fear lest they disbelieve me.
قالَ رَبِّ إِنّى أَخافُ أَن يُكَذِّبونِ
qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
“I may lose my temper. My tongue gets tied; send for my brother Aaron.
وَيَضيقُ صَدرى وَلا يَنطَلِقُ لِسانى فَأَرسِل إِلىٰ هٰرونَ
wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
“Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me.”
وَلَهُم عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخافُ أَن يَقتُلونِ
wa lahum ‘alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
He said, “No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.
قالَ كَلّا فَاذهَبا بِـٔايٰتِنا إِنّا مَعَكُم مُستَمِعونَ
qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma’akum mustami’oon
“Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.’
فَأتِيا فِرعَونَ فَقولا إِنّا رَسولُ رَبِّ العٰلَمينَ
faatiyaa Fir’awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil ‘aalameen
” `Let the Children of Israel go.’ “
أَن أَرسِل مَعَنا بَنى إِسرٰءيلَ
an arsil ma’anaa Baneee Israaa’eel
He said, “Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
قالَ أَلَم نُرَبِّكَ فينا وَليدًا وَلَبِثتَ فينا مِن عُمُرِكَ سِنينَ
qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min ‘umurika sineen
“Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful.”
وَفَعَلتَ فَعلَتَكَ الَّتى فَعَلتَ وَأَنتَ مِنَ الكٰفِرينَ
wa fa’alta fa’latakal latee fa’alta wa anta minal kaafireen
He said, “Indeed, I did it when I was astray.
قالَ فَعَلتُها إِذًا وَأَنا۠ مِنَ الضّالّينَ
qaala fa’altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen