(Invention of the First Ship)
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
وَءايَةٌ لَهُم أَنّا حَمَلنا ذُرِّيَّتَهُم فِى الفُلكِ المَشحونِ
wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
(Invention of the First Ship)
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
وَءايَةٌ لَهُم أَنّا حَمَلنا ذُرِّيَّتَهُم فِى الفُلكِ المَشحونِ
wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
Then we created the same for them to ride in.
وَخَلَقنا لَهُم مِن مِثلِهِ ما يَركَبونَ
wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon
If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
وَإِن نَشَأ نُغرِقهُم فَلا صَريخَ لَهُم وَلا هُم يُنقَذونَ
wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
إِلّا رَحمَةً مِنّا وَمَتٰعًا إِلىٰ حينٍ
illaa rahmatam minnaa wa mataa’an ilaa heen
Yet, when they are told, “Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,”
وَإِذا قيلَ لَهُمُ اتَّقوا ما بَينَ أَيديكُم وَما خَلفَكُم لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la’allakum turhamoon
No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.
وَما تَأتيهِم مِن ءايَةٍ مِن ءايٰتِ رَبِّهِم إِلّا كانوا عَنها مُعرِضينَ
wa maa ta’teehim min aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo ‘anhaa mu’rideen
When they are told, “Give from God’s provisions to you,” those who disbelieve say to those who believe, “Why should we give to those whom God could feed, if He so willed? You are really far astray.”
وَإِذا قيلَ لَهُم أَنفِقوا مِمّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالَ الَّذينَ كَفَروا لِلَّذينَ ءامَنوا أَنُطعِمُ مَن لَو يَشاءُ اللَّهُ أَطعَمَهُ إِن أَنتُم إِلّا فى ضَلٰلٍ مُبينٍ
wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut’imu mal-law yashaaa’ul laahu at’amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen
They also challenge, “When will that promise come to pass, if you are truthful?”
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
wa yaqooloona mataa haazal wa’du in kuntum saadiqeen
All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.
ما يَنظُرونَ إِلّا صَيحَةً وٰحِدَةً تَأخُذُهُم وَهُم يَخِصِّمونَ
maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan ta’khuzuhum wa hum yakhissimoon
They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.
فَلا يَستَطيعونَ تَوصِيَةً وَلا إِلىٰ أَهلِهِم يَرجِعونَ
falaa yastatee’oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji’oon