except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma’as saajideen
except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma’as saajideen
He said, “O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?”
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
qaala yaaa Ibleesu maa laka allaa takoona ma’as saajideen
He said, “I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter’s clay.”
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon
He said, “Therefore, you must get out; you are banished.
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem
“You have incurred My condemnation until the Day of Judgment.”
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
wa inna ‘alaikal la’nata ilaa Yawmid Deen
He said, “My Lord, respite me until the day they are resurrected.”
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub’asoon
He said, “You are respited.
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
qaala fa innaka minal munzareen
“Until the specified day and time.”
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
ilaa Yawmil waqtil ma’loom
He said, “My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyin anna lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma’een
“Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone.”
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
illaa ‘ibaadaka minhumul mukhlaseen