Is it not better for him to follow the guidance?
أَرَءَيتَ إِن كانَ عَلَى الهُدىٰ
ara-aita in kana ‘alal hudaa
Is it not better for him to follow the guidance?
أَرَءَيتَ إِن كانَ عَلَى الهُدىٰ
ara-aita in kana ‘alal hudaa
If he disbelieves and turns away.
أَرَءَيتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
Ara-aita in kaz zaba wa ta walla
Does he not realize that God sees?
أَلَم يَعلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرىٰ
alam y’alam bi-an nal lahaa yaraa
Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock.
كَلّا لَئِن لَم يَنتَهِ لَنَسفَعًا بِالنّاصِيَةِ
kalla la illam yantahi la nasfa’am bin nasiyah
A forelock that is disbelieving and sinful.
ناصِيَةٍ كٰذِبَةٍ خاطِئَةٍ
nasiyatin kazi batin khaatiah
You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer.
كَلّا لا تُطِعهُ وَاسجُد وَاقتَرِب
kalla; la tuti’hu wasjud waqtarib