A. L. M.*
الم
Alif-Laaam-Meeem
*32:1 The meaning of these letters is given in the next verse: “This book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.” See Appendix 1 for the details.
A. L. M.*
الم
Alif-Laaam-Meeem
*32:1 The meaning of these letters is given in the next verse: “This book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.” See Appendix 1 for the details.
The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.
تَنزيلُ الكِتٰبِ لا رَيبَ فيهِ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
tanzeelul Kitaabi laa raiba feehi mir rabbil ‘aalameen
They said, “He fabricated it.” Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.
أَم يَقولونَ افتَرىٰهُ بَل هُوَ الحَقُّ مِن رَبِّكَ لِتُنذِرَ قَومًا ما أَتىٰهُم مِن نَذيرٍ مِن قَبلِكَ لَعَلَّهُم يَهتَدونَ
am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la’allahum yahtadoon
(No Mediator Between God and You)
God is the One who created the heavens and the earth, and everything between them in six days, then assumed all authority. You have none beside Him as Lord, nor do you have an intercessor. Would you not take heed?
اللَّهُ الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما فى سِتَّةِ أَيّامٍ ثُمَّ استَوىٰ عَلَى العَرشِ ما لَكُم مِن دونِهِ مِن وَلِىٍّ وَلا شَفيعٍ أَفَلا تَتَذَكَّرونَ
allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaamin thummas tawaa ‘alal ‘arsh; maa lakum min doonihee minw-waliyyinw-wala shafee’; afalaa tatazakkaroon
All matters are controlled by Him from the heaven to the earth [then climb to Him]* in a day that equals one thousand of your years.
يُدَبِّرُ الأَمرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الأَرضِ ثُمَّ يَعرُجُ إِلَيهِ فى يَومٍ كانَ مِقدارُهُ أَلفَ سَنَةٍ مِمّا تَعُدّونَ
yudabbirul amra minas samaaa’i ilal ardi thumma ya’ruju ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhooo alfa sanatim mimmaa ta’uddoon
*32:5 The statement [then climb to Him] occurs in the original Arabic Quran after “to the earth” and is not included in the English translation.
Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful.
ذٰلِكَ عٰلِمُ الغَيبِ وَالشَّهٰدَةِ العَزيزُ الرَّحيمُ
zaalika ‘aalimul ghaybi wa shahaadatil ‘azeezur raheem
(The Origin of Man)
He is the One who perfected everything He created, and started the creation of the human from clay.
الَّذى أَحسَنَ كُلَّ شَىءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلقَ الإِنسٰنِ مِن طينٍ
allazee ahsana kulla shai in khalaqa; wa bada a khalqal insaani min teen
Then He continued his reproduction through a certain lowly liquid.
ثُمَّ جَعَلَ نَسلَهُ مِن سُلٰلَةٍ مِن ماءٍ مَهينٍ
thumma ja’ala naslahoo min sulaalatim mim maaa’immaheen
He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.
ثُمَّ سَوّىٰهُ وَنَفَخَ فيهِ مِن روحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصٰرَ وَالأَفـِٔدَةَ قَليلًا ما تَشكُرونَ
thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja’ala lakumus sam’a wal-absaara wal-af’idah; qaleelam maa tashkuroon
They wonder, “After we vanish into the earth, do we get created anew?” Thus, as regards meeting their Lord, they are disbelievers.
وَقالوا أَءِذا ضَلَلنا فِى الأَرضِ أَءِنّا لَفى خَلقٍ جَديدٍ بَل هُم بِلِقاءِ رَبِّهِم كٰفِرونَ
wa qaalooo ‘a-izaa dalalnaa fil ardi ‘a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa’i rabbihim kaafiroon